视频中俄语内容翻译:
普京:尊敬的同事们,大家好!
叶夫根尼·尼古拉耶维奇,一个月前就讨论了我们地区发生的洪水和自然火灾情况。
情况瞬息万变,所以今天我想听听你的报告和我们各地区同事说一下今天的形势变成什么样了,哪里最困难,联邦和地方政府应该采取什么措施才能摆脱困境,最重要的是,给人民提供帮助。目前我们所有人都致力于抗击新冠肺炎疫情这个主题,不要忘了时事。这些事对很多人,成百,甚至上千人来说都是首要任务。当一个人失去家园时,他的生命自然就处于危险当中。
让我们开始吧,我想先听听紧急情况部长的报告。开始吧,叶夫根尼·尼古拉耶维奇。
PS:之后,紧急情况部部长叶夫根尼·尼古拉耶维奇报告说,当前,该国发生了73起自然大火,在俄罗斯四个地区的森林中采取了紧急机制。包括整个贝加尔湖地区,图瓦,哈卡斯共和国和伊尔库茨克州地区。
在西北联邦区发生了洪水,降雨量很大,但总的来说对人口没有威胁。
俄罗斯目前疫情严重,又发生洪水和多起森林大火,普京意识到情况严重,也是很着急。
俄罗斯紧急事务部负责人叶夫根尼表示,自2020年初以来,俄罗斯已发生5 626起自然火灾,面积超过85.2万公顷。
他指出,由于大火向居民点移动,大火摧毁了251座建筑物,其中包括48座住宅建筑。
В.Путин: Уважаемые коллеги, добрый день!
Евгений Николаевич, мы с Вами по поводу того, что происходит в наших регионах с паводками, с природными пожарами, ситуацию обсуждали ровно месяц назад.
Ситуация меняется, и поэтому я хотел бы сегодня послушать Ваш доклад и послушать наших коллег из регионов по вопросу о том, как складывается эта ситуация на сегодняшний день, где она наиболее сложна, какие меры должны предпринять федеральные и региональные уровни власти, для того чтобы выйти из этой ситуации и, самое главное, людей поддержать. Чтобы мы за той главной темой, которой сейчас занимаются все, а именно борьбой с коронавирусной инфекцией, не забывали о текущих делах. Они для очень многих людей, для сотен, иногда для тысяч наших людей выходят на первый план. Естественное дело, когда человек лишается своего жилища, его жизнь находится в опасности.
Давайте начнём работать. Я хочу послушать сначала доклад Министра по чрезвычайным ситуациям. Пожалуйста, Евгений Николаевич.